Idiomas
| Precios típicos (USD /página estándar) |
| Traducción: |
6.6 USD |
|
|
|
|
|
|
Años de experiencia: 4 |
Servicios ofrecidos: Traducción / Recruitment / Education
| Precios típicos (USD /página estándar) |
| Traducción: |
6.6 USD |
|
|
|
|
|
|
Años de experiencia: 10 |
Servicios ofrecidos: Traducción / Recruitment / Education
| Precios típicos (USD /página estándar) |
| Traducción: |
7.5 USD |
|
|
|
|
|
|
Años de experiencia: 4 |
Servicios ofrecidos: Traducción / Recruitment / Education
| Precios típicos (USD /página estándar) |
| Traducción: |
7.5 USD |
|
|
|
|
|
|
Años de experiencia: 10 |
Servicios ofrecidos: Traducción / Recruitment / Education
| Precios típicos (USD /página estándar) |
| Traducción: |
9.8 USD |
|
|
|
|
|
|
Años de experiencia: 4 |
Servicios ofrecidos: Traducción / Recruitment
| Precios típicos (USD /página estándar) |
| Traducción: |
9.8 USD |
|
|
|
|
|
|
Años de experiencia: 4 |
Servicios ofrecidos: Traducción / Recruitment / Education
EspecializaciónAccounting & Auditing • Building & Construction • Education/Pedagogy • Finance / Economics (general) • Literature / Poetry • Marketing / Market Research / RetailAdditional work areas: Automotive Industry/Cars & Trucks • Business/Commerce (general) • Computers (general) • Ecology & Environment • Engineering: (general) • Engineering: Industrial • European Union • General / Conversation / Greetings / Letters • IT / E-Commerce / Internet • Industry and Technology (general) • Localization (Software/Websites) • Management • Philosophy • Psychology • Religion • SAP • Science (general)
O mnieWitam! Jestem tłumaczem j. niemieckiego i j. angielskiego. Specjalizuję się w tłumaczeniach technicznych i informatycznych, chociaż posiadam dość spore doświadczenie w tłumaczeniu literatury. Obecnie tłumaczenia są moim dodatkowym zajęciem - wykonuję je popołudniami i w weekendy. Jestem w stanie przetłumaczyć ok. 4 stron (1000 słów) dziennie na odpowiednio wysokim poziomie. Jestem osobą rzetelną i raczej zgodną (przydaje się przy negocjacjach stawek :-) ) Wykształcenie / Kwalifikacje
Jestem absolwentem Instytutu Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego - specjalność tłumaczeniowa i nauczycielska. DoświadczenieTłumaczeniem zajmuję się od 1997 r. Początkowo dla Cementowni "Rejowiec" S.A. - tłumaczenia ustne i pisemne - dla laboratorium, działów technicznych oraz tłumaczenia marketingowe i ekonomiczne (w ramach pracy w Dziale Analiz Ekonomicznych). Następnie dla Zakładów Przemysłu Skórzanego "Escott" S.A. - tłumaczenia marketingowe (w ramach zatrudnienia w Dziale Marketingu). Od 2000 roku zaczęła się moja przygoda z tłumaczeniami literackimi - mam na koncie leksykony do komiksu o Asteriksie, książki "Kulisy Tajemnic Fatimskich" oraz "Banany dla Europy - ciemne strony UE". Współpracowałem z BT Skrivanek oraz z BT Moravia IT w ramach projektu "Office Online". Aktualnie współpracuję z BT "Studio Gambit" w ramach projektu SAP Offline, BTS Poznań, Wydawnictwem Bezdroża oraz innymi BT (mniejsze zlecenia). Referencje ZainteresowaniaPisanie opowiadań fantastyczno-naukowych. Nauka, technika, literatura.
Mi SoftwareOmegaT / TRADOS / Wordfast
|